vineri, 27 martie 2009

Chestie de pronunţie

În Spania există este vorba despre un naţionalism gramatical atunci când se spune "Nueva York" în loc de "New York" [niu iorc].

În Bulgaria este o declinare a substantivului atunci când se citeşte "Georgea Buşea" în loc de "George Bush" [giorgi buş].

În Franţa este vorba de reminiscentă mândrie de fost imperiu colonial când se spune "Nouvelle Orleans" [nuvel orleăn, cu ultima litera nazală] în loc de "New Orleans" [niu orliins]. Oraşul a fost fondat de francezi, aşa că ar avea ceva dreptate când pronunţă numele vechi al oraşului.

În Republica Moldova este vorba despre necunoaşterea limbii române de către un comerciant rusofon care a pus celebrul afiş "Aviem tilifuani Nuochea" la intrarea în magazinul său dorind să spună "avem telefoane Nokia".

În România în schimb, pronunţarea eronată a unor substantive proprii provenite odată cu globalizarea din comerţul internaţional este foarte ciudată.

De când au apărut brandurile [brendurile] străine, în limba ţării de origine, s-a schimbat ceva în piaţa din România. Pronunţarea corectă nu a avansat însă deloc. Oamenii înceaercă să citească un nume şi-l pronunţă cum cred ei că se spune.

Carrefour
Se propunţă [carfur]. Până aici nimic special. Mai în detaliu, se pronunţă [carfúr], cu accentul pe a doua silabă. Încearcă să-l pronunţi în franceză, articulat sau nu. "Le carrefour" sau "un carrefour". Majoritatea românilor îl pronunţă [cárfur]. O parte mai mică din populaţie nu cunoaşte limba franceză şi citeşte cu accent englezesc: [cherfăr]. Un alt segment de populaţie citeşte aşa cum se scrie: [carefur]. O parte mai tuciurie a populaţiei citeşte după ocupaţiunea de zi cu zi [carefure] şi o consideră o invitaţie.

Auchan
Dacă în cazul Carrefour, procentul din populaţie cu pronunţie anglo-saxonă este restrâns, în cazul Auchan procentul de populaţie anglofonă este imens. Ei pronunţă "ocean" [ouşăn]. Prima dată am crezut că este vorba despre un magazin numit "Ocean". Foarte puţini pronunţă în franceză [oşăn], cu ultima literă nazală. Un procent semnificativ spun [ohan] sau [auşan].

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu


View My Stats